Gracze Genshin Impact wyrażają niezadowolenie z powodu strajku angielskich aktorów głosowych, w wyniku którego w nowych zadaniach pojawiają się postacie bez głosu

Gracze Genshin Impact wyrażają niezadowolenie z powodu strajku angielskich aktorów głosowych, w wyniku którego w nowych zadaniach pojawiają się postacie bez głosu

Dla wielu graczy Genshin Impact jednym z najbardziej frustrujących elementów najnowszej wersji 5.1 był brak angielskich linii dialogowych w Archon Quest. Biorąc pod uwagę, że znaczna część społeczności korzysta z dubbingu EN, brak pracy nad głosem odciągał uwagę od całościowego doświadczenia, co skłoniło wielu do wyrażenia niezadowolenia w mediach społecznościowych.

W tym artykule przyjrzymy się trwającemu strajkowi aktorów głosowych Genshin Impact i jego wpływowi na społeczność graczy.

SAG-AFTRA Strike wpływa na pracę nad głosem angielskim w postaciach Genshin Impact

W obliczu rosnących obaw o sztuczną inteligencję w branżach kreatywnych wielu artystów bierze obecnie udział w strajku prowadzonym przez SAG-AFTRA (Screen Actors Guild-American Federation of Television and Radio Artists). Naciskają na zabezpieczenia przed nieautoryzowanym wykorzystaniem ich głosów przez AI, co dotyczy kilku aktorów głosowych Genshin Impact, w tym tych odgrywających kluczowe postacie, takie jak Kachina i Kinich, którym głosu użyczyli odpowiednio Kristen McGuire i John Patneaude .

Chociaż te postacie zostały udźwiękowione w innych językach, gracze wersji angielskiej muszą polegać wyłącznie na napisach, aby zrozumieć ich dialogi. Ta sytuacja powoduje zauważalne rozłączenie, ponieważ gracze mogą śledzić dźwięk, ale muszą przejść do czytania, gdy napotykają postacie bez angielskich linii głosowych.

Chociaż HoYoverse przeprosiło za brak angielskiej wersji głosowej, nie jest pewne, czy te kwestie zostaną włączone do zadań po zakończeniu strajku SAG-AFTRA. Ponadto potencjalny wpływ strajku na przyszłe zadania jest nadal nieznany.

Rozczarowanie fanów Genshin Impact na świecie w związku z zadaniami głosowymi

Przeszedłem z języka angielskiego na japoński w Genshin z powodu strajku VA. Teraz jestem rozdarty między oboma przez u/SteamedDumplingX w Genshin_Impact

Zrozumiałe jest, że wielu graczy czuje się zawiedzionych brakiem kwestii głosowych podczas Archon Quest, który jest kluczową częścią całej narracji w Genshin Impact. Gracze wskazali, że brak dialogów w języku angielskim osłabia ich immersję w historii. W rezultacie niektórzy zdecydowali się całkowicie zmienić język swojego głosu.

Użytkownik Reddita, u/SteamedDumplingX, podzielił się swoimi doświadczeniami z przejścia na japoński dubbing z wersji angielskiej z powodu braku dialogów. Wspomnieli, że wybrali angielski pakiet głosowy, odkąd zaczęli grać, ceniąc wygodę, jaką oferował. Jednak ostatnia łatka, odzwierciedlająca strajk aktorów głosowych, doprowadziła do zauważalnego spadku ich psychologicznego zaangażowania w grę. Stwierdzili:

„Używam angielskiego dubbingu odkąd zacząłem grać w Genshin. To superwygodne, ponieważ mogę łatwo śledzić historię bez konieczności polegania na napisach, co pomaga mi utrzymać immersję. Ale po ostatniej łatce, z powodu strajku aktorów głosowych, w wersji angielskiej brakuje niektórych głównych kwestii głosowych, co było ogromnym ciosem dla mojego ogólnego immersyjnego zaangażowania. Postanowiłem więc spróbować japońskiego dubbingu i teraz nie jestem pewien, czy chcę wrócić do gry”.

Ten sam gracz zauważył także, że spodobała mu się japońska wersja językowa, wyrażając jednocześnie niepewność co do powrotu do wersji angielskiej.

Wielu użytkowników w sekcji komentarzy zasugerowało, że oni również przeszli na japoński, chiński lub koreański dubbing. Jeden z użytkowników, u/DungeonEnvy , wspomniał, że tymczasowo użyje chińskiego pakietu głosowego w tej sytuacji, ale planuje powrócić do angielskiego, gdy strajk zostanie rozwiązany, mówiąc:

„Uwielbiam obsadę EN. Na to wydarzenie zamienię się na oryginalną obsadę CN, ale zaraz wrócę, jak tylko skończę”.

Z kolei inni użytkownicy, tacy jak u/Squildo, wspomnieli o zamiarze pozostania przy angielskim dubbingu dla zachowania spójności:

„Zacząłem od EN i skończę na EN.”

W tym momencie harmonogram zakończenia strajku i powrotu do normalności pozostaje niejasny. Fani są zachęcani do śledzenia aktualizacji dotyczących sytuacji.

Źródło

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *